Manualistica

Il processo di traduzione di un manuale si sviluppa esattamente come la progettazione del suo prodotto, ovvero mantenendo l’utente finale sempre in primo piano! Un luogo comune diffuso vuole che nessuno legga i manuali di istruzioni e non valga, quindi, la pena sprecare denaro per tradurli con la necessaria attenzione. In realtà, utilizzando il prodotto, l’utente si troverà prima o poi a doverne consultare le istruzioni, vuoi per usufruire di sue funzioni, vuoi per risolvere qualsiasi tipo di problematica. Corredare il prodotto di un manuale del tutto inutile perché malamente scritto nella lingua dell’utente o, peggio ancora, tradotto “automaticamente” rischia di compromettere l’immagine del vostro brand. Qui allo Studio Fünf i vostri manuali vengono tradotti da professionisti, con un linguaggio tecnico chiaro, semplice e attento alle esigenze dell’utente finale. I nostri clienti? Produttori di elettronica di consumo ed elettrodomestici, di macchine utensili, di attrezzature agricole, di impianti specialistici e quant’altro.

Comments are closed.